|
n-ireland.co.uk - connecting people
![]() Irish Placenames
![]() Creggan townlands
|
| next newest topic | next oldest topic |
| Author | Topic: Creggan townlands |
|
enfield Moderator Posts: 471 |
Maybe these people know something we dont; www.gregoryology.com/CregganTownlands.htm I welcome your opinions. IP: Logged |
|
Brian O'Cathain Veteran Member Posts: 57 |
Hello Tom, I found the list of Creggan placenames really interesting particularly the differences in meaning for some words.They use Cappagh to denote wild country - I use it for a tilled field. They use Annagh for a ford or plain - I use it for a bog or marshland. And most interesting of all is that they use Ross to mean pleasant. That would change the meaning of many placenames around Ireland! Brian IP: Logged |
|
enfield Moderator Posts: 471 |
I found this list of townland translations an oddity. I can see where he gets some of the translations but others are so so strange. Perhaps if he gave the Irish for them I could be convinced by their translation. Perhaps he was a guesser, who knows? Regards. Tom. IP: Logged |
|
terryg Member Posts: 3 |
Hello. I am the one who posted the list of Creggan Townlands which was published in the John Donaldson’s 1838 work An Account of the Barony of the Upper Fews in the County of Armagh. I do not (yet) have a copy of this tome but I do have a comparison of the descriptions somewhere in my archives. By the way, the page is now located at http://gregoryology.com/genealogy/places-ireland/county-armagh/creggan-townlands/ Cheers Terry IP: Logged |
|
enfield Moderator Posts: 471 |
If you could put us out of our misery and post some scans from the book to support your translations. I would be most interested to view them. Kind regards. Tom. IP: Logged |
|
terryg Member Posts: 3 |
I have temporarily posted the scans at the two locations below. Please copy the images quickly as I will be removing them in a couple of days. I believe that my definitions were picked up from this website: http://www.devlin-family.com/timelinetownlandnames.htm I spot checked a couple and the definitions seemed to match. Until I founf this thread! Any comments will be very helpful. I will update accordingly. For the record, I just discovered that my family is from Clonalig and are still there after 200 years. http://gregoryology.com/wp-content/themes/gregoryology/images/CregganTown2.jpg IP: Logged |
|
enfield Moderator Posts: 471 |
Many thanks for the scans. They are most interesting but I am still as confused with some of the translations contained in them. I can tell you that in all the placenames books and refereces I have gone through your translations of the Creggan Townlands and their Irish wordings are the strangest of the lot. Perhaps Creggan Irish is a bit different to the rest of the Ulster Dialect. Still confused. With respect. Tom. IP: Logged |
|
terryg Member Posts: 3 |
Since my family resides in the Creggan area (Crossmaglen) I can ask if any of them are familiar with these translations. My family has been in the area since 1798 (at least) so perhaps there might actually be a story or two in there. Can I remove the images from my server? I asume you copied them by now. Thanks Terry IP: Logged |
|
enfield Moderator Posts: 471 |
Thank you Terry. Yes indeed you can remove the images. I posted this on another Placenames forum to see what their opinions were and this is the reply; Donaldson's Fews is a little grey papreback book, published in Dundalk in 1923, from a MS compiled about 1818. The printers note on p.97 that the author's place-name derivations at the end are very out of date, 'printed for interest' pp.98-101 with author's notes following, and they asked Fr LP Murray to comment from more recent information, pp.107-10. The 1st web address has Donaldson's ideas, minus his attempts at Irish
IP: Logged |
All times are GMT (UK) | next newest topic | next oldest topic |
![]() |
|
Powered by Infopop www.infopop.com © 2000
Ultimate Bulletin Board 5.47e